铺设海底电缆管道管理规定(附英文)

关于实施《海底电缆管道管理规定》的通知

1989年3月10日,国家海洋局

沿海省、自治区、直辖市人民政府、国务院有关部门,总参通信兵部、海军:

国务院于1989年2月15日发布第27号令,公布了《铺设海底电缆管道管理规定》,并于1989年3月1日起施行。为便于海底电缆管道铺设活动中的申报和管理,现将有关事项通知如下:

一、国内企业、事业单位铺设海底电缆管道路由的调查、勘测和路由的确定以及铺设活动分别由所在的国家海洋局北海、东海、南海分局、海南省海洋局和厦门管区具体承办审批,并由审批单位负责对铺设活动进行监督管理。所报文书资料抄报国家海洋局备案;

军事部门铺设的海底电缆、管道,分别由国家海洋局各海区分局或管区审批;涉及军事秘密的,审批机关按保密规定妥善处理。

二、外国的公司、企业和其他组织或个人以及中外合资企业,在中国海域铺设海底电缆、管道的各种活动由国家海洋局审批管理,各海区分局、省局、管区负责对海上铺设活动实施监督管理;

三、铺设海底电缆、管道的单位,应在海底调查、勘测和铺设活动前15天,将具体实施计划(包括航线、位置、到位时间、船舶呼号等)报各海区分局、省局、管区,作业船舶应于每天十点报告当时船舶位置,如有变动应及时通知;

四、国家海洋局所属“中国海监”船舶和飞机及其海洋监察人员有权对上述活动进行监督和检查;必要时,海洋监察人员可随勘测、施工船舶进行监督和检查。有关企业、事业单位、组织和个人,应为公务人员执行公务提供方便;

五、在《铺设海底电缆管道管理规定》公布之前铺设的海底电缆、管道的有关资料(路线图、位置表及说明材料),应在接此通知后,整理报送国家海洋局和所在海区分局、管区,以便受到法律保护,涉及军事秘密的,按保密规定办理。

以上事项,望通告所属有关单位遵照执行。


1989年2月11日,国务院

第一条 为维护中华人民共和国国家主权和权益,合理开发利用海洋,有秩序地铺设和保护海底电缆、管道,制定本规定。

第二条 本规定适用于在中华人民共和国内海、领海及大陆架上铺设海底电缆、管道以及为铺设所进行的路由调查、勘测及其他有关活动。

第三条 在中华人民共和国内海、领海及大陆架上铺设海底电缆、管道以及为铺设所进行的路由调查、勘测及其他有关活动的主管机关是中华人民共和国国家海洋局(以下简称主管机关)。

第四条 中国的企业、事业单位铺设海底电缆、管道,经其上级业务主管部门审批同意后,为铺设所进行的路由调查、勘测等活动,依照本规定执行。

外国的公司、企业和其他经济组织或者个人需要在中华人民共和国内海、领海铺设海底电缆、管道以及为铺设所进行的路由调查、勘测等活动,应当依照本规定报经主管机关批准;需要在中华人民共和国大陆架上进行上述活动的,应当事先通知主管机关,但其确定的海底电缆、管道路由,需经主管机关同意。

第五条 海底电缆、管道所有者(以下简称所有者),须在为铺设所进行的路由调查、勘测实施60天前,向主管机关提出书面申请。申请书应当包括以下内容:

(一)所有者的名称、国籍、住所;

(二)海底电缆、管道路由调查、勘测单位的名称、国籍、住所及主要负责人;

(三)海底电缆、管道路由调查、勘测的精确地理区域;

(四)海底电缆、管道路由调查、勘测的时间、内容、方法和设备,包括所用船舶的船名、国籍、吨位及其主要装备和性能。

主管机关应当自收到申请之日起30天内作出答复。

第六条 海底电缆、管道路由调查、勘测完成后,所有者应当在计划铺设施工60天前,将最后确定的海底电缆、管道路由报主管机关审批,并附具以下资料:

(一)海底电缆,管道的用途、使用材料及其特性;

(二)精确的海底电缆、管道路线图和位置表以及起止点、中继点(站)和总长度;

(三)铺设工程的施工单位、施工时间、施工计划、技术设备等;

(四)铺设海底管道工程对海洋资源和环境影响报告书;

(五)其他有关说明资料。

主管机关应当自收到申请之日起30天内作出答复。

第七条 铺设施工完毕后,所有者应当将海底电缆、管道的路线图、位置表等说明资料报送主管机关备案,并抄送港监机关。

在国家进行海洋开发利用、管理需要时,所有者有义务向主管机关进一步提供海底电缆、管道的准确资料。

第八条 海底电缆、管道的铺设和为铺设所进行的路由调查、勘测活动,不得在获准作业区域以外的海域作业,也不得在获准区域内进行未经批准的作业。

第九条 获准施工的海底电缆、管道在施工前或施工中如需变动,所有者应当及时向主管机关报告。如该项变动重大,主管机关可采取相应措施,直至责令其停止施工。

第十条 海底电缆、管道的维修、改造、拆除和废弃,所有者应当提前向主管机关报告。路由变动较大的改造,依照本规定重新办理有关手续。

外国船舶需要进入中国内海、领海进行海底电缆、管道的维修、改造、拆除活动时,除履行本条第一款规定的程序外,还应当依照中国法律的规定,报经中国有关机关批准。

铺设在中国大陆架上的海底电缆、管道遭受损害,需要紧急修理时,外国维修船可在向主管机关报告的同时进入现场作业,但不得妨害中国的主权权利和管辖权。

第十一条 海底电缆、管道的路由调查、勘测和铺设、维修、拆除等施工作业,不得妨害海上正常秩序。

海底电缆、管道的铺设或者拆除工程的遗留物,应当妥善处理,不得妨害海上正常秩序。

第十二条 铺设诲底电缆、管道及其他海上作业,需要移动已铺设的海底电缆、管道时,应当先与所有者协商,并经主管机关批准后方可施工。

第十三条 从事海上各种活动的作业者,必须保护已铺设的海底电缆、管道。造成损害的应当依法赔偿。

其他海洋开发利用和已铺设的海底电缆,管道的正常使用发生纠纷时,由主管机关调解解决。

第十四条 主管机关有权对海底电缆、管道的铺设、维修、改造、拆除、废弃以及为铺设所进行的路由调查、勘测活动进行监督和检查。对违反本规定的,主管机关可处以警告、罚款直至责令其停止海上作业。

前款所列处罚的具体办法,由主管机关商国务院有关主管部门制定。

第十五条 为海洋石油开发所铺设的超出石油开发区的海底电缆、管道的路由,应当在油(气)田总体开发方案审批前报主管机关,由主管机关商国家能源主管部门批准。

在海洋石油开发区内铺设平台间或者平台与单点系泊间的海底电缆、管道,所有者应当在为铺设所进行的路由调查、勘测和施工前,分别将本规定第五条、第六条规定提供的内容,报主管机关备案。

第十六条 铺设、维修、改造、拆除、废弃海底电缆、管道以及为铺设所进行的路由调查、勘测活动,本规定未作规定的,适用国家其他有关法律、法规的规定。

第十七条 中华人民共和国军用海底电缆、管道的铺设依照本规定执行。军队可以制定具体实施办法。

第十八条 主管机关应当收集海底地形、海上构筑物分布等方面的资料,为海底电缆、管道的铺设及其调查、勘测活动提供咨询服务。

第十九条 本规定中的“电缆”系指通信电缆及电力电缆;“管道”系指输水、输气、输油及输送其他物质的管状输送设施。

第二十条 本规定由中华人民共和国国家海洋局负责解释。

第二十一条 本规定自1989年3月1日起施行。

PROVISIONS GOVERNING THE LAYING OF SUBMARINE CABLES AND PIPELINES

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民

共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).

当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.

This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE

PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)

which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State

Council of the People's Republic of China, and is published by the China

Legal System Publishing House.

In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

PROVISIONS GOVERNING THE LAYING OF SUBMARINE CABLES AND PIPELINES

(Adopted by the 32nd Executive Meeting of the State Council on

January 20, 1989, promulgated by Decree No. 27 of the State Council of the

People's Republic of China on February 11, 1989, and effective as of March

1, 1989)

Article 1

These Provisions are formulated in order to safeguard the sovereignty and

the rights and interests of the People's Republic of China, to carry out

rational exploitation of seas and oceans, and to lay in an orderly way and

protect submarine cables and pipelines.

Article 2

These Provisions shall apply to the laying of submarine cables and

pipelines in such areas as inland seas, territorial seas and continental

shelves under the jurisdiction of the People's Republic of China, and also

to the investigations and survey of routes and other relevant activities

conducted for the aforesaid engineering projects.

Article 3

The competent authorities for the administration of the laying of

submarine cables and pipelines in such areas as the said inland seas,

territorial seas and continental shelves, and also for the investigations

and survey of routes and other relevant activities for the aforesaid

engineering projects, shall be the State Oceanographic Bureau of the

People's Republic of China (hereinafter referred to as "the competent

authorities").

Article 4

When China's enterprises or institutions plan to lay submarine cables and

pipelines, they shall file an application with their superior authorities

for examination and approval before they conduct investigations and survey

of routes and other relevant activities for the aforesaid engineering

projects in accordance with these Provisions. When foreign companies,

enterprises and other foreign economic organizations or individuals have

the necessity to lay submarine cables and pipelines, and also to conduct

investigations and survey of routes and other relevant activities for the

aforesaid engineering projects in the inland seas and territorial seas of

the People's Republic of China, they shall, in accordance with these

Provisions, apply to the competent authorities for approval; if they have

the necessity to carry out the said activities on the continental shelves

of the People's Republic of China, they shall notify the competent

authorities in advance, but the routes they have selected and decided on

for laying the cables and pipelines must have the consent of the competent

authorities.

Article 5

The owners of the submarine cables and pipelines (hereinafter referred to

as "the owners") shall file a written application with the competent

authorities 60 days before they start the investigations and survey of

routes for laying the submarine cables and pipelines. The written

application shall contain the following:

(1) the name, nationality, and residence of the owner;

(2) the name, nationality, and residence as well as the chief person-in-

charge of the unit which will conduct the investigations and survey of the

routes for laying the submarine cables and pipelines;

(3) the precise geographical areas in which the investigations and survey

are to be conducted for laying the submarine cables and pipelines;

(4) the time, the items, methods and equipment - including the ship to be

used: its name, nationality, tonnage, and major pieces of equipment and

their functions - for conducting the investigations and survey of routes

for laying the submarine cables and pipelines.

The competent authorities shall make a reply within 30 days as of the date

of receipt of the application.

Article 6

After the investigations and survey for laying the submarine cables and

pipelines have been completed, the owners shall submit a report,

delineating the final decision on the routes for laying the submarine

cables and pipelines 60 days before the laying project is started, to the

competent authorities for examination and approval, and the report shall

be submitted together with the following data:

(1) the purposes of laying the submarine cables and pipelines, the

materials to be used and their properties;

(2) the precious route chart and position chart of the submarine cables

and pipelines, their starting point and terminal point, their relay points

(stations) and their total length;

(3) the construction contractor, time and plan for construction, and

technical equipment;

(4) a report on the repercussions of the cable-and pipeline-laying

engineering project on marine resources and environment;

(5) other explanatory data.

The competent authorities shall make a reply within 30 days as of the date

of receipt of the application.

Article 7

After the completion of the engineering project, the owners shall submit

all the explanatory data, such as the route chart and position chart of

the submarine cables and pipelines, to the competent authorities for the

record, and send duplicates to the harbour superintendence organs.

When the State needs the relevant technical data for the exploitation of

marine resources or for carrying out administration, the owners have the

obligations to provide the competent authorities with further precise data

concerning the submarine cables and pipelines.

Article 8

The operations of laying submarine cables and pipelines and the

investigations and surveying activities for the cable-and pipeline-laying

engineering project shall not conducted beyond the approved sea areas; nor

shall operations and activities other than these approved be conducted in

the approved sea areas.

Article 9

In the event that changes or modifications in the approved operation plan

for laying the submarine cables and pipelines are required before the

operations start or during the operations, the owners shall report the

case to the competent authorities in good time. If the changes or

modifications are of sizable proportions, the competent authorities may

take appropriate measures accordingly, up to ordering the owners to cease

the operations.

Article 10

With respect to such operations as maintenance, alteration, dismantling,

or abandonment of the submarine cables and pipelines, the owners shall

submit a report on the said operations to the competent authorities in

advance. If a relatively big change is to be effected in the routes of the

submarine cables and pipelines, the owners shall go through the relevant

procedures of application once again.

When foreign vessels have the necessity to enter China's inland seas and

territorial seas to carry out activities in the maintenance, alteration,

or dismantling of submarine cables and pipelines, the owners shall, in

addition to going through the procedures as prescribed in the first

paragraph of this Article, submit an application to the administrative

department concerned in China for approval, in accordance with the

pertinent provisions of China's laws.

When the damaged submarine cables and pipelines laid on China's

continental shelves need emergency repairs, foreign maintenance vessels

may enter the site to start the emergency repairs simultaneously with a

report submitted to the competent authorities. However the said operations

shall not impair China's sovereign rights and jurisdiction.

Article 11

Operations such as the investigations and surveying activities for

identifying the routes for laying submarine cables and pipelines, the

laying, maintenance, and dismantling, must not hamper the normal order of

marine navigation and transportation. The bits and pieces left over from

the engineering project of laying submarine cables and pipelines and from

the dismantling project shall be disposed of carefully and must not hamper

the normal order of marine navigation and transportation.

Article 12

When the laying of submarine cables and pipelines and other marine

engineering operations require that those submarine cables and pipelines

already laid be moved, prior consultations must be conducted with the

owners of the aforesaid installations and an approval must be obtained

from the competent authorities before the said engineering project starts.

Article 13

Operators who are engaged in various activities at sea must protect the

submarine cables and pipelines that have already been laid. Those who have

caused damages to the said installations shall make compensations

according to law.

In the event that disputes arise over the exploitation of the seas and

oceans and the normal functioning of submarine cables and pipelines, the

disputes shall be mediated and handled by the competent authorities.

Article 14

The competent authorities shall have the power to supervise and inspect

the laying, maintenance, alteration, dismantling and abandonment of

submarine cables and pipelines as well as the relevant investigations and

surveying activities conducted for the laying of submarine cables and

pipelines. The competent authorities may impose on violators of these

Provisions such penalties as warning, fine, up to an order to cease their

operations at sea.

The specific measures for imposing the penalties as mentioned in the

preceding paragraph shall be formulated by the competent authorities in

conjunction with other competent authorities concerned under the State

Council.

Article 15

The plan for determining the routes for laying submarine cables and

pipelines beyond the petroleum exploitation zones in order to exploit

marine petroleum resources shall be submitted to the competent authorities

prior to the examination and approval of the overall plan for the

exploitation of oil (and gas) fields; and the competent authorities shall

give approval after consultation with the competent state authorities for

energy resources.

With respect to the laying of submarine cables and pipelines within the

marine petroleum development zones between the drilling platforms or

between drilling platforms and single berthing points, the owners shall,

before the start of the investigations and survey of routes for the laying

of submarine cables and pipelines and the start of cable-and pipeline-

laying operations, submit a report specifying the contents as provided in

Article 5 and Article 6 of these Provisions to the competent authorities

for the record.

Article 16

With respect to the operational activities such as laying, maintenance,

alteration, dismantling and abandonment of submarine cables and pipelines,

as well as the investigations and surveying activities conducted for

identifying the routes for laying the submarine cables and pipelines, in

case there are any aspects which are not covered in these Provisions, the

Provisions in other relevant State laws, decrees and regulations shall

apply.

Article 17

The laying of submarine cables and pipelines for military purposes in the

People's Republic of China shall be handled in accordance with these

Provisions. The armed forces may formulate specific rules for the

implementation of these Provisions.

Article 18

The competent authorities shall collect data concerning submarine

topography and the distribution of structures at sea in order to offer

consultancy services for laying of submarine cables and pipelines, and for

conducting relevant investigations and surveying activities.

Article 19

The term "cables", as used in these Provisions, refers to communications

cables and electric cables; the term "pipelines" refers to the pipe-shaped

conveying and transporting installations used for conveyance of water,

gas, oil and other substances.

Article 20

The right to interpret these Provisions resides in the State Oceanographic

Bureau of the People's Republic of China.

Article 21

These Provisions shall go into effect on March 1, 1989.


返回